欢迎您进入海之睿网站建设"苏州地区"服务中心!
海之睿咨询电话 全国热线:4007-999-163 电话:0510-88100198
新闻中心 海之睿致力于帮助企业品牌实现互联网转型

外贸型网站设计过程中语言翻译三要素

时间:2022.06.07 访问量:29来源: www.haizr.net(海之睿)

       随着数字化越来越走向国际化,国内很多企业已经开启了外贸市场,那么多语版企业网站成为了大家都会去做的一件事,但是在Web开发和设计方面,多语言网站需要的不仅仅是翻译,需要将网站调整到不同的文化和习俗,以避免在多语言网站上进行网页设计和网站开发中的典型错误,下面网站设计专家"海之睿"给大家讲解建设多语版网站需要注意的三要素。

      一、网站尽量避免机器翻译

      即使不是技术上的错误,设计师和网站开发人员遇到的第一个问题是文本翻译。有时客户希望机构为他们提供45种语言翻译并避免额外费用,因此设计师出于恐惧或其他原因,希望填补设计空白并转向Google翻译。绝不能这样做。设计师可能知道设计或编码,但他们不是翻译专家,无法评估翻译是好还是坏。尽管机器翻译处于可以产生一些良好的单个单词翻译的阶段,但在大多数需要敏感信息和文化意识的情况下,机器翻译几乎没有任何作用。

      二、网站内容排版需服务各国习俗

       在多语言网站上组织内容是网页设计中最重要的元素之一。它在很大程度上取决于书写系统,即方向。例如,如果您来自英语或西班牙语国家,人们从左到右(LTR)阅读和书写,您可能会惊讶地看到阿拉伯语或希伯来语网站上的菜单和其他网站元素的镜像。

       解决方案:这是正确的,(在人们从右到左(RTL)如以色列,伊朗,阿富汗或巴基斯坦)编写的国家/地区,网站看起来有所不同以适应他们的需求,因此菜单还会为您提供RTL中的选项和链接方向。同样,这些网站中元素的组织也会有所不同,因此您必须将语言选项放在网站左上角和菜单的西方网站的镜像中。因此,在开始重新设计多语言网站之前,您应该在w3网站上查看目标国家/地区的脚本方向。

      三、网站页面编码和特殊字符

      与编写方向类似,网站的语言可以用不同的脚本编写,包括特殊字符(如č,ć,ž,đ,š用于斯拉夫语言,使用拉丁字母,或西里尔字母,用于俄语,保加利亚语,塞尔维亚语和阿塞拜疆网站)要求使用特殊编码和支持它们的字体。

       解决方案:非常简单:如果要正确显示所有字符,请在页面开头使用UTF-8字符编码:

      总结:以您网站上的每种语言浏览您的网站代码,并根据本地搜索引擎的规则进行调整。如果没有这个,如果在Google上找不到网站就没有任何用处。


转载请注明来自:http://www.haizr.net/webnews/126897.html

标签:网页设计        

文章分享到
  • 微信好友
  • QQ好友
  • QQ空间
  • 腾讯微博
  • 新浪微博
  • 人人网
本篇文章共有30个评论,欢迎各路网友前来评论留言,解决用户的问题是我们服务的宗旨。
评论列表
Loading...
页 共30