随着数字化越来越走向国际化,国内很多企业已经开启了外贸市场,那么多语版企业网站成为了大家都会去做的一件事,但是在Web开发和设计方面,多语言网站需要的不仅仅是翻译,需要将网站调整到不同的文化和习俗,以避免在多语言网站上进行网页设计和网站开发中的典型错误,下面网站设计专家"海之睿"给大家讲解外贸多语种企业网站制作四大注意事项。
1、网站尽量避免机器翻译
即使不是技术上的错误,设计师和网站开发人员遇到的第一个问题是文本翻译。有时客户希望机构为他们提供45种语言翻译并避免额外费用,因此设计师出于恐惧或其他原因,希望填补设计空白并转向Google翻译。绝不能这样做。设计师可能知道设计或编码,但他们不是翻译专家,无法评估翻译是好还是坏。尽管机器翻译处于可以产生一些良好的单个单词翻译的阶段,但在大多数需要敏感信息和文化意识的情况下,机器翻译几乎没有任何作用。
2、网站缺少文化意识
如前所述,翻译人员是文化之间的中介,他们的工作是联系来自世界各地的人。当两个来自不同文化的人相遇时,他们需要相互学习习俗,在设计方面,这意味着使所有设计元素适应目标文化的需要。但是如何不冒犯来自不同文化的人呢?
解决方案:这个问题的正确答案是研究。了解该国的风俗习惯,并尝试采用中立原则。例如,在西方,人们通常使用T恤衫中的女性形象,头发四处披散;然而,在东部,这可能看起来令人反感,因为他们的女性受到外国人的保护。如果您想尊重目标国家的海关,您将接受此并相应地调整您的设计。同样,色彩心理学和色彩理论也依赖于文化和习俗。在西方,人们对IT公司使用蓝色是正常的;另一方面,在东方(例如在韩国或墨西哥),蓝色是哀悼的颜色。
3、网站内容排版需服务各国习俗
在多语言网站上组织内容是网页设计中最重要的元素之一。它在很大程度上取决于书写系统,即方向。例如,如果您来自英语或西班牙语国家,人们从左到右(LTR)阅读和书写,您可能会惊讶地看到阿拉伯语或希伯来语网站上的菜单和其他网站元素的镜像。
解决方案:这是正确的,(在人们从右到左(RTL)如以色列,伊朗,阿富汗或巴基斯坦)编写的国家/地区,网站看起来有所不同以适应他们的需求,因此菜单还会为您提供RTL中的选项和链接方向。同样,这些网站中元素的组织也会有所不同,因此您必须将语言选项放在网站左上角和菜单的西方网站的镜像中。因此,在开始重新设计多语言网站之前,您应该在w3网站上查看目标国家/地区的脚本方向。
4、网站页面编码和特殊字符
与编写方向类似,网站的语言可以用不同的脚本编写,包括特殊字符(如č,ć,ž,đ,š用于斯拉夫语言,使用拉丁字母,或西里尔字母,用于俄语,保加利亚语,塞尔维亚语和阿塞拜疆网站)要求使用特殊编码和支持它们的字体。
解决方案:非常简单:如果要正确显示所有字符,请在页面开头使用UTF-8字符编码:
总结:以您网站上的每种语言浏览您的网站代码,并根据本地搜索引擎的规则进行调整。如果没有这个,如果在Google上找不到网站就没有任何用处。
转载请注明来自:http://www.haizr.net/webnews/100021.html
标签:网站制作
上一篇: 网站选择高端定制的五大必要性
下一篇: 网站域名解析及绑定步骤讲解说明
点击查看详细
点击查看详细
点击查看详细
点击查看详细
点击查看详细
点击查看详细
点击查看详细
点击查看详细
点击查看详细
点击查看详细